NUEVA
BIBLIA "PRO SEMITA Y FEMINISTA"
Las
Sagradas Escrituras parecen haber quedado atrás en un mundo que aboga por la
igualdad y rechaza malas costumbres. Por ello, un grupo de 42 teólogas y 10
teólogos alemanes, muchos protestantes, tenía que ser, han dedicado cinco años
a redactar una nueva traducción "políticamente "correcta".
Publicada en la última Feria del Libro en Franfkfurt, la Bibel in
gerechter Saprche (Biblia en lenguaje justo, de la editorial Gütersloher
Verlag), despierta la sospecha de que la palabra de Dios, trasmitida a los
hombres (¿y a las mujeres?) A través de terceros, la traducción fue
manipulada con cierto sesgo machista, propio de las sociedades en que estos
vivían, par ganar popularidad y conversiones.
La nueva versión, en tiempos en que las iglesias alemanas se vacían,
también en EE.UU., pretende acabar con la discriminación de las mujeres, los
judíos y otros grupos sociales. Sus editores quieren que
"su Biblia" sea -políticamente correcta-.
El grupo recolectó 400. 000 euros de diferentes parroquias para esta
revolucionaria edición de las Sagradas Escrituras. Muchos se preguntan si el
libro, cuya primera tirada de 20.000 ejemplares se agotó en dos semanas, es más
una nueva interpretación de la Biblia que una nueva traducción, como la
definen sus editores. Como
en Hebreo la palabra Dios es neutral, en esta versión regresa aquel nombre,
Adonai, sin género, para emplear un lenguaje políticamente correcto. Alterna
esta denominación, además con "el Eterno" y la "Eterna",
"Él y "Ella" 'El Santo" y la "Santa" "el
Viviente" o "la viviente" o simplemente, "Tú". Los
fariseos aparecen acompañados de fariseas y los apóstoles, de apóstolinas.
Se elimina el papel secundario de las mujeres, su discriminación Sexual,
manifestada en expresiones como "hija de" o "madre de".
Reacciones
El
programa en alemán de la radio del Vaticano ha dado cuenta de reacciones
positivas y negativas sobre esta versión de la Biblia, que incluye, además
de teorías feministas, ideas de la Teología de la Liberación. Algunos sin
embargo, han anunciado la utilización del texto políticamente correcto para
el trabajo en sus iglesias y la preparación de sus sermones. La versión que hizo Lutero con su reforma, sin
embargo, continuará siendo la referencia de muchos, porque forma parte
"de una memoria colectiva". El otro extremo lo representa un
investigador del viejo testamento, Bernd Janowski, quien afirma que esta nueva
Biblia es "un documento de un protestantismo que se ahoga en sí mismo"
"Es vergonzoso que directivos eclesiásticos hayan financiado el proyecto",
critica Janowski. "El
hilo conductor de la Biblia es la justicia" la igualdad,
declara la teóloga evangélica Claudia Janssen del seminario Der
Spiegel, pero con el tiempo se acentuaron "las tendencias
discriminatorias", contradictorias con aquella idea de igualdad. Lo cual
ha justificado, en su opinión, esta tardía iniciativa de modernización. A
partir, de ahora se puede orar: "Padre y Madre nuestro/ a que estás en
los cielos" Pero que
dice la propia Biblia en relación con este asunto. " Yo advierto a todo
aquel que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añade
a estas cosas. Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este
libro. Y si alguno quita de las palabras del libro de esta profecía, Dios
quitará su parte del libro de la vida y de la santa ciudad y de las cosas que
están escritas en este libro" (Revelación 22.18,19)
Ramón Herrera, Enero 2007